- «такую
загадку им подал» - закадки задают, а не подают на
подносе.
- «тренируются в щадящем режиме» - тарабарщина, набор известных
слов, вместе несовместимых, первое, не в «режиме», а в условиях
здесь, режим бывает питания, то есть установленный порядок в еде,
«щадить» это не нагружать чем-то, быть осторожным, значит по-русски
правильно сказать – «спортсмены тренируются не с очень большой
нагрузкой, щадя свои силы».
- вот еще одна спортивная перла – «ему (игроку)
под-способствовали – что помогли в игре ?
- «заняли 8-мую позицию в соревновании» - вернее сказать
«заняли восьмое место» - «позицию занимают на площадке, на
поле, в балете».
- Спортивный комментатор –«нужно поймать мондраж» - совсем
теперь стало плохо с нашими спортивными комментаторами, забыли,
что их слушает весь мир. Чье это дело их учить говорить, прежде чем
выпускать в эфир? Наверное, он имел ввиду, что спортсмену «нужно
было внутренно сосредоточиться, поймать этот момент напряжения»; «мондраж»
такого слова вообще нету нигде в словарях. Это деревенское слово,
услышанное нами в кинофильме «Не валяй дурака», там актер Лев Дуров
говорит - «А ты я вижу мондражируешь?» - значит нервничаешь внутренне,
сомневаешься. Нельзя же использовать по центральному ТВ словечки,
которые ты используешь в своей компании!
- Он же далее – «дернул, не доразил» - это о биллиарде.
- вообще язык спортивных комментаторов оставляет желать лучшего, но им
те же босы дают даже премии и медали.
- Спортивный комментатор по гимнастике – «знаменитые Верины
повороты» - что так прицепилось ко всем этот неправильный эпитет? –
«известные повороты»
- «чэмэ» - оказалось это чемпион Мира. Пора кончать с
этими сокращениями.
С.Н.
|