ZRD.SPB.RU

ИНТЕРЕСЫ НАРОДА - ПРЕВЫШЕ ВСЕГО! 

 

ВЫХОДИТ С АПРЕЛЯ 1991г.

 

ВСЕРОССИЙСКАЯ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ГАЗЕТА

 

• Полемика.
 «О нас и кличет Матр Сва до вышнего»

...Латинское Magister считается производным от этрусского названия жреческой должности или титула Macstrev. Тут интересно отметить посланницу Перуна у древних славян, которую они называли Матр Сва. О ней говорится в Велесовой книге. В образе птицы она передавала руссам веления богов.

Если бы речь шла об арабской мифологии, мы бы признали, что кроме птицы отмщения Совы, - она сидела на могиле убитого и взывала к мести, а улетала оттуда только после того, как погибший был отомщен, - других пернатых не наблюдалось. Но в славянской мифологии были вещие птицы: Сирин, Гамаюн, Алконост. Миролюбова и Изенбека часто обвиняют в подделке Велесовой книги. Подделать – значит сделать подо что-то, уподобить чему-либо. Если бы авторы занимались подделкой, было бы проще и логичнее взять одно из приведенных названий вещих птиц, чтобы читатель узнавал привычные имена. Но здесь упомянута забавляющая критиков Велесовой книги необычная Матр Сва: «О ны и клищетъ матр сва до вшнего,- О нас и кличет Матр Сва до вышнего». См.: С. Лесной, Велесова книга, СПб, 2009, стр. 64. Значение слова Сва подробнее будет рассмотрено в конце исследования, а Матр, вероятно, имеет санскритское происхождение – Матерь.Вне всякого сомнения, славянское слово Сва, как и этрусское Сва, семантически связаны со значением Святой, Священный. Пунийская надпись, обнаруженная в Италии в 1964г., содержит текст на пунийском и этрусском языках. Там, где по-этрусски написано Heramasva, в параллельном пунийском тексте мы читаем Ишр Кадеш – Священное место.Финикийскому Кадеш соответствует арабское Каддис – священный, святой. В современном языке Сахиб аль-Кудаса – Ваше Преосвященство. От этого корня русское Кудесник, чудеса. Отсюда же и Кадуцей (лат. caduceus), жезл глашатаев у греков и римлян. А этрусское Herama соотносится с русским Храм и арабским Харам – запрет, то есть запретное для непосвященных место, отсюда и гарем. Сравним: Херамасва по-этрусски Священное место и славянское Матр Сва в Велесовой книге. Сходство поразительное.

Заметим, что Велесова книга была опубликована в конце пятидесятых, когда билингва из Пирги еще не была найдена. Специалисты датируют таблички с текстом, обнаруженные в городе Пирги, приблизительно пятым веком до н.э., хранятся они в настоящее время в музее Museo di Villa Giulia в Риме. Дискуссия по поводу этой находки велась и в семидесятые годы прошлого века. Смотрите сборник «Семитские языки», М.,1976, стр.194 и «Тайны древних письмен», М.,1976, стр.339.

Матр Сва – так гениально придумать не сумел бы никто! Одно только это выражение способно убедить беспристрастного читателя в подлинности Велесовой книги. И становится понятно, почему так близки душе русского человека два слова – Пресвятая Богоматерь. Почти такие же слова шептал славянин прежде всех век - за полторы тысячи лет до принятия христианства – Матр Сва!

Рассмотрим теперь со скептиками состав некоторых слов: глагол купить и деепричастие купив, образованное с помощью суффикса деепричастия. И этот же глагол купить и существительное купля (купля – продажа), образованное с помощью суффикса существительного (ловить – ловля). Теперь обратимся к украинскому: купивля. Слово это означает покупка, но с точки зрения русского языка мы можем отметить глагольный корень, суффикс деепричастия, суффикс и окончание существительного – весьма странный набор для русского слуха и совершенно обычный для украинского. Данный пример поясняет некорректность критики морфемного состава слова, с которой обрушиваются на Велесову книгу некоторые авторы. Мы говорили о двух близких славянских языках нынешнего времени. Но можно ли переносить свои представления о старославянском языке времен Слова о полку Игореве, экстраполировать их на многие века в прошлое, то далекое прошлое, о котором повествует Велесова книга? Вопрос риторический.

Ais – по-этрусски, божество. Aisvale–божественный. Известно, что многие народы Малой Азии, а некоторые античные историки считали этрусков выходцами именно оттуда, обожествляли птиц, в особенности, аиста. Даже название одного из племен Лелеги, вероятно, происходит от слова Лякляк, так на Ближнем Востоке называют эту птицу. По преданию, аисты научили этрусков письму: люди наблюдали за перелетом птиц и различные начертания клина сохранили в написании букв. Поныне с аистом мы связываем решение демографических проблем. И русское слово аист, вполне возможно, этимологически связано с названием этрусского божества.

Вот еще пример слова, которое забавляет критиков Велесовой книги: Витензествы – «Велесова книга» (СПб, 2009, стр.60), Вентезства – стр.61 – Победы. Человеку, который не знает о существовании назальных звуков в праславянском языке, покажется странным, что согласный Н появляется то в первом слоге, то во втором. Здесь мы наблюдаем слово в тигле времени – оно еще не сформировалось, не обрело знакомого облика. Не сохранив назальных звуков, оно спустя века гордо зазвучало в праславянском - Витязь. Витязь – это не только воин, это победитель. Вероятно, через этрусский язык корень пришел в латынь и оттуда в европейские языки – Victory (англ.), vici (лат.), vendetta (итал.). Сравните в современном итальянском Vincente– побеждающий.

Мы вспоминали Питер, это разговорное название. Полное официальное наименование – Санкт-Петербург, город Святого Петра. Бург из немецкого город. И буржуа по-французски – городской житель. Эти слова восходят к греческому Пиргос – башня. Но цивилизации Шумера, Угарита, Аккада возводили башни задолго до греков и называли их иначе. Слово сохранилось в современном арабском языке – Бурдж, египетский вариант – Бург. Знакомое чередование глухого и звонкого согласных Б-П (Бург-Пиргос), которое отмечается при заимствованиях.

Когда мы читаем о кинофестивале в Каннах, мы вспоминаем, что название города по-французски означает тростник (Canne). По-английски – cane. Но слово это восходит к шумерскому Кан с тем же значением – тростник. От тростниковой дудочки появился в латыни глагол Cano, cantum–трубить, петь. Chanter – петь, во французском, Кантор – певчий, в идиш, и даже Кантеле в финском, музыкальный инструмент, похожий на русские гусли, – слова одного корня. Вспомним, кстати, что у шумеров был музыкальный инструмент, который они называли Гусилим (С. Крамер, цит., соч., стр.111).

Если кому-то мои предположения о шумерских корнях покажутся слишком экзотическими, могу привести слова известного исследователя вавилонских текстов М. А. Дандамаева: «Как полагают, к kunukku (или скорее к kaniku – «скрепленный печатью») восходит через различные промежуточные звенья русское слово «книга». (М. А. Дандамаев, Вавилонские писцы, М., 1983, стр. 25).
Конечно, многие мои утверждения гипотетичны. Нельзя сослаться на какой-то словарь или процитировать известного автора. По той очевидной причине, что заимствования, о которых мы говорим, восходят к эпохе, которая не сохранила нам своих памятников. Некоторые аналогии могут оказаться ошибочными или малоубедительными. Но полное фонетическое и семантическое тождество не может быть случайностью.

Подчас аналогии прослеживаются там, где их вовсе не ожидаешь. Вот название города и государства – Кувейт. Оно образовано как уменьшительное от слова Кут – место. Бахр по-арабски море, Бухейра – озеро, то есть маленькое море. Шаджара – дерево, Шуджейра – куст или маленькое дерево. Кувейт означает местечко. И в русском языке мы встречаем этот же корень – Закуток. П. Лукашевич определяет кут как пространство между морем и устьем какой либо реки («Причина ненависти англичан к славянским народам», Киев,1877, стр.7).

Мы с восторгом произносим – Золото! И забываем, что на юге Аравии это слово означает деньги – залят.

А какая путаница у нас с косами? Песчаная коса на реке, коса – девичья краса и, наконец, косы у косарей. Все разъясняет арабский глагол Касса – резать, срезать. Сравните турецкий глагол kes– режь. Отсюда название режущего инструмента и все производные, образованные на основе внешнего сходства, по внешней аналогии.

Даже междометие может быть заимствованным: мы говорим Кыш!- и не задумываемся, что Кашшаш хамам – у арабов Голубятник, то есть гоняющий голубей. Глагол Кашша означает Гнать, прогонять.

Прочь! – восклицаем мы, когда действительно хотим кого-то прогнать, забывая, что и это слово пришло с Востока: Барра! – по-арабски, Вон! И греки заимствовали это резкое слово – Para! Звонкий Б они трансформировали в глухой П, так же поступили и мы.
Раздосадованные, мы говорим Тьфу! И не вспоминаем, что по-арабски Итуфф означает Плюёт.

А скромное русское Чуть-чуть. Сравните его с арабским Швэйя-швэйя. Чередование Ш-Ч (так же, как Кумаш – ткань, по-арабски, и Кумач). И надо принять во внимание, что В мы пишем для удобства транскрипции. В действительности это полугласный W, близкий по произношению к английскому. Поэтому неудивительно, что в русском он перешел в гласный звук У.

Старинный охотничий клич: «Ату! Ату его!» По-арабски, хату – дай его. Такая команда для собаки означает и современное Фас! – Взять! И Апорт! – Принеси! Слово давно вошло в русский язык, об этом говорит тот факт, что значение слитного местоимения утратилось и появился повтор, тавтология: Хат! – Дай! Хату! – Дай его! У нас зазвучало: Ату его!

Заимствуются и предлоги: по-немецки Нах (nach) означает направление движения. Сравним с арабским Нахва – по направлению. Нахва шималь – на север. Отметим и близость русского и немецкого предлогов: Нах – На.

Экс ориенти люкс – С востока свет, так, кажется, говаривали римляне. И свое благородное сословие называли Нобилитас. В современном арабском языке Набиль означает Благородный. Арабский, это подтвердят многие специалисты, весьма консервативен и не склонен к заимствованиям из европейских языков. Даже для таких современных понятий, как механизм, электричество, телефон, компьютер в арабском существуют свои, незаимствованные термины. Слова, которые я привожу, коренные, древние, вошедшие в современный язык из химьяритского, арамейского, ассирийского и других языков Древнего Востока.

Конечно, лексические заимствования – это дорога с двусторонним движением. И нельзя полностью отрицать тот факт, что некоторые латинские слова вошли в арабский. Рассмотрим пример: дата 24 февраля считалась у римлян шестым днем мартовских календ. Дополнительный день високосного года вставлялся перед 24 февраля и во избежание нарушения нумерации предыдущих дней он именовался повторным шестым днем до мартовских календ. От латинских слов bis (повторный) и sextilis(шестой) произошло название удлиненного года bissextilis, которое в русском языке превратилось в Високосный, а в арабском в Кебис.

Упомянули календы, отметим и иды, тем более что автор этих строк родился в январские иды. Итак, иды (лат. Idus, от этрусского iduare, «делить») — в римском календаре так назывался день в середине месяца. На 15-е число иды приходятся в марте, мае, июле и октябре; на 13-е — в остальных восьми месяцах. В современном арабском языке слово Ид означает праздник.

Тут можно было бы процитировать известного востоковеда В.М.Белкина: «…широкое употребление слов в нескольких языках, особенно генетически родственных, при отсутствии историко-языковых данных не дает возможности точно установить язык-источник, результатом чего является приписывание некоторых слов к разным языкам» (Арабская лексикология, М.,1975, стр. 103).

Слово, знакомое почти каждому, хотя одни вкладывают в него почтительность, другие иронию: интеллигенция, по-латыни intelligentia, производное от intellectus–разумение и gens– племя, народ, иначе говоря, мыслящие люди. Но действительно ли этот термин чисто латинский? Обратимся к арабскому языку – Дженс – род, племя, народность. Полное звуковое и смысловое соответствие – верный признак перехода слова из одного языка в другой.

Отважусь и еще на одно предположение: слово Дженс в арабском имеет второе значение – пол. Мы говорим – слабый пол, арабы - любезный пол «аль-дженс аль-лятыф», подразумевая милых дам. Дифтонг Дж, отсутствующий в русском, естественно, трансформируется в звук Ж, а чередование С-Ш и Ш-Щ отмечается в словообразовании постоянно. Таким образом, мне представляется, что первоосновой для слова Женщина было арабское Дженс, которое было воспринято и романскими (gens), и славянскими языками.

Можно предположить, что и Слово, ставшее предметом нынешнего разговора, пришло в наш язык из ассирийского Слоота – молящийся, сравните с арабским Салават – молитвы. Молитвы суть слова, обращенные к богу.

А это уже забавный пример: вавилоняне выдавали рабочим, занятым на сооружении башен-зиккуратов, паек или набор продуктов и тщательно записывали все затраты. В клинописных табличках, возраст которых насчитывает более четырех тысяч лет, сохранилось название лука – Басаль. Это слово вошло и в арабский язык. Мне кажется, что украинская Цибуля того же корня. Сравните Б-С-Л в арабском и Ц-Б-Л в украинском. Абсолютное смысловое тождество и удивительная фонетическая близость. Но римлян тут я ни в чем упрекнуть не могу.

Латинский глагол ruptum – рвать, как мне кажется, тесно связан с арабским Рабата – связывать. Согласный Б оглушен, а смысловая связь - антоним. Подобно тому, как слово Урод в русском языке меняет своё значение в польском, где обозначает уже не безобразие, а красоту (uroda).

Антонимом является и такое заимствование из ассирийского: Хела – сила, в русском Хилый – слабый.

Другой антоним: рабб – по-арабски господин, в русском языке обретает противоположное значение – раб.

Слово сибарит, означающее «изнеженный человек, живущий в роскоши», связывают с городом Сибарис на юге Италии. Но кроме фонетической близости никаких признаков родства этих слов не прослеживается. По-моему, здесь существует антонимичная связь с арабским Сабарит – бедняки. Очевидно, слово было окрашено горькой иронией.

Весьма вероятно, что и арабское слово Бусата (Простаки) стало основой для разговорной формы в русском языке – Босота со схожим значением. Если это действительно так, то корень Бос сформировался из двух первых корневых согласных арабского прототипа.

Еще антоним: Бек – господин в арабском и турецком, употребляется с именем - Ахмед Бек, Измаил Бек. Восходит к древнеегипетскому Бэк – раб, слуга.

Мои предположения о заимствованиях из древнеегипетского языка в греческом и латыни могут показаться читателю чем-то из области фантастики. Попытаюсь аргументировать свою точку зрения ссылкой на авторитетных исследователей древних языков. В частности, П.В. Ернштедт посвящает этой теме статью в сборнике «Древний Восток» (Москва, 1980, стр. 105-111). Говоря об имени лучника Пандара, воевавшего на стороне троянцев и упомянутого в Илиаде, он высказывает мнение, что новоегипетское сочетание Pan-dar означало Стрелометатель. Египетское существительное Дар и производное от него коптское Тар (отметим и арабский глагол Тар – летать) в значении «острый наконечник» попало к грекам в качестве обозначения воина, оружием которого был лук. Отсюда греческое Торотис – лучник, сравните русское Дротик (чередование глухого и звонкого звуков Т-Д). Сочетание Пан в египетском означало человека, имеющего дело с чем-либо или обладающего каким-либо качеством. Отсюда греческое Пан – весь, совершенно, в словосочетаниях с прилагательным. Панкратос – Всесильный, от греческого кратос - сильный. Семитский корень Кадара означает быть сильным, отсюда Акдар – самый сильный, Кадер – сильный, Кадир (с ударением на последний слог) – всемогущий. К-Р-Т в греческом и К-Д-Р в арабском, чередование глухого и звонкого звуков Т-Д и перестановка второго и третьего корневых согласных звуков (при чем в аккадском языке сохранялась последовательность К-Р-Д Карид – могучий). Подобные чередования корневых нередки: этрусское Талифа – девочка, из арамейского Талифа и арабское Тыфля – девочка, второй и третий согласные в корне меняются местами.

Итак, Панкратос по-гречески всесильный, всемогущий. Слово образовано от древнеегипетского Пан – весь, и арабского Кадир – всемогущий. Определение это относилось, прежде всего, к божеству, его ближайший синоним – Создатель, от Кадир – Кратос появился глагол Create –создавать,творить. Напомним любителям гламурных словечек, что «креативный» восходит к древнеарабскому Кадир.

Раз уж заговорили о троянцах, вспомним, как пала Троя. Данайцы долго осаждали город, но в честном бою победить не смогли. И тогда они придумали коварную уловку – сделать большого деревянного коня, внутри которого спрятать воинов, и оставить его как бы в дар троянцам, чтобы они закатили его за городскую стену вовнутрь. Так и произошло, ночью диверсионная группа выбралась из коня, перебила стражу и открыла ворота.

Но до этого мудрый старик Лаокоон предупреждал сограждан, что коня надо уничтожить. Он был жрецом из храма Аполлона, боец идеологического фронта, прозорливый человек, он понимал, что дар подлецов таит в себе готовящуюся подлость. И все время повторял: Тимео данаос э дона ферентес – Бойтесь данайцев, дары приносящих.Данайцы почуяли, что их хитроумный план на грани провала и решили со стариком расправиться. А чтобы запугать доверчивых троянцев, гибель Лаокоона они приписали Афине, которая якобы наслала на него огромного морского змея, как будто дело происходило не на берегу Средиземного моря, а в верховьях Амазонки.

У Лаокоона было два сына, братья-близнецы. Они, конечно, заслуживают уважения: не струсили, не попрятались, бросились защищать отца и были убиты. Наверное, были такие же умные ребята, как и их отец, много читали. Но спортом, увы, пренебрегали. Разделаться по-тихому со стариком – задача не самая трудная. И послали к нему двух – трех головорезов, не больше. Если бы сыновья Лаокоона были мало-мальски подготовлены физически, у них был бы шанс не дать погубить себя и спасти город. Спорт необходим: фехтование, бокс, стендовая стрельба. Ведь всегда найдутся данайцы, которые захотят открутить вам что-нибудь. Надо беречь и себя и свой город.

Повторим заклинание Лаокоона: Тимео данаос э дона ферентес. Тимео – бояться. Отсюда Тимофей – Тимо Тэо – боящийся бога, богобоязненный. Данаос – данайцы. Дона – отсюда французское донэ – давать и русское дар, простейшие действия, выполняемые рукой. Ферентес – дары, отсюда present, презент – подарок. А это слово восходит к арабскому Фарада – назначать, возлагать, навязывать, Фарида – доля, часть. В европейских языках появился в корне протетический назальный Н, а конечный звонкий Д трансформировался в глухой Т, редуцировался.

И придя в Эрмитаж, полюбуйтесь скульптурой родосских ваятелей «Лаокоон и его сыновья», которые погибли, пытаясь спасти свой город, и вспомните еще раз, что ничего брать у подлецов нельзя.

Другой лексический пример: русское слово Гость. По-персидски Хастэ – усталый, здесь отражено состояние человека. По-французски Hostile – враждебный, здесь уже отношение к пришельцу. По-английски Guest– гость. И все эти слова восходят к древнеегипетскому Хэст – чужестранец.

Свою страну египтяне называли Та-Кемет – Черная земля, то есть плодородная. Черный, темный по-арабски Катим, слово малоупотребимое, чаще говорят Асвад – черный, но явно производное от древнеегипетского. Сравните русское прилагательное Темный, корневые согласные Т-М повторяются и в египетском, и в арабском, и в русском языках.

...Желание сделать открытие возвращает нас к слову, которое у нас прозвучало: Discovery- Снять покрытие. Рассмотрим корень Cover и сравним его с арабским КАБАР - хоронить, поГРеБать Г-Р-Б (чередование глухого и звонкого К-Г). И русское Покрывать, кров К-Р-В. А также Короб К-Р-Б. Убежден, что все эти слова восходят к семитскому корню, который в свою очередь также трансформировался К-Б-Р и К-Р-Б, сравните арабское Карраб – Вкладывать в ножны. О распространенном чередовании В-Б (варвары и берберы) нет необходимости говорить подробнее. Французское Кувэр того же корня. Как и русское Ковер. И арабское Кариб (Лодка) и русское Корабль, по внешнему сходству с коробом.

Всякий раз, заглядывая в автосервис, мы невольно вспоминаем латинский глагол servio – служить. Кстати, глагол этрусского происхождения. Слова, образованные от этого корня, есть во многих языках мира. А с появлением компьютерного сервера они стали известными повсеместно. Но латинский ли это корень? В арабском мы находим глагол Сарафа или Саррафа с удвоенной среднекорневой буквой. Значение слова - Выполнять, исполнять, выдавать. Римляне лишь заменили глухой согласный звук Ф на звонкий В.

Заметьте, я стараюсь упоминать только полное фонетическое и семантическое тождество. Подчас звуковое сходство некоторых слов наводит на мысль о заимствовании, но если смысловые аналогии неочевидны, я стараюсь о них не говорить. Приведу пример: Чехарда – беспорядок, неразбериха и название старой детской игры. По-персидски Джихарда означает Четырнадцать. Возможно, в эту игру когда-то играло именно такое количество игроков, что и определило её наименование. Но это лишь предположение. Если оно верно, то, во-первых, Джигурда имеет восточные корни, а во-вторых, у кого-то из его предков в голове была бурная сумятица, что определило фамилию и, как наследственная черта, доминанта, передалось потомку, блистающему в различных ток-шоу, извините за выражение.

Случайные совпадения могут оказаться вовсе не случайными, но на их основе нельзя строить теорию. Еще пример: как-то мой собеседник, араб, указал на прилетевшую птицу и воскликнул – Саррака! Меня удивило, откуда он, не владеющий русским языком, знает название этой птицы. И вдруг осенило – он знает не её имя, а повадки. Сорока всегда тащит в свое гнездо яркие, блестящие предметы. Поэтому мы и говорим о ней – Сорока-воровка. По-арабски воровка – саррака. И даже переход гласного А в О объясним: в персидском долгий ударный звук А произносится как О, в арабском Иттихад (союз), в персидском Иттиход. И в Средней Азии распространенное имя Абдулла звучит как Абдулло. Просьба – по-арабски, ильтимас, в узбекском языке звучит как ильтимос. Арабское прилагательное тазидж – свежий – имеет египетский вариант «таза». В узбекском ударение переносится на последний слог и долгий А меняется на О: Тоза. Нон тоза мэ? – спрашивают на ташкентском базаре: Хлеб свежий? Так что с близким по звучанию числительным сорок никакой связи у нашей сороки нет...

Рассмотрим другой пример из Велесовой книги: «Тако страхы не им понежды древлы яко новы оны пецыисте тые ряхомонем» - «И так страха не имейте, поскольку, как в древности, так и теперь, оные (то есть боги) заботятся…» (дощечка №4, аверс, строки первая и вторая). Исследователь текста Сергей Лесной не закончил перевода фразы, отметив, что далее текст непонятен. Глагол «пецыисте» он истолковал правильно – опекают, но последнего слова не расшифровал. А семито-славянские параллели и в этом случае позволяют раскрыть смысл написанного. Один из эпитетов божества, наиболее распространенный, - милостивый или милосердный. Вспомним древнее арабское слово с этим значением – Рахман. Сопоставим его со словом из Велесовой книги, и нам станет ясно, что речь идет о заботе или попечительстве (пецыисте) богов и об их милосердии (ряхомонем).

...Проносились века, предки славян мигрировали на север в привычный ареал обитания. Географическое разделение с Востоком обусловило некоторый разрыв лексических взаимосвязей, ориентализмы стали уходить из праславянского лексикона. Мы знаем, например, что эпитет харалужный, относится к оружию, но точного значения этого слова, боюсь, уже не подскажет никто.

Ярким свидетельством этого явления служит Велесова книга. Древнейший, уникальный памятник славянской письменности содержит немало примеров восточных заимствований, которые отсутствуют в современном языке, более того, они ушли и из старославянского. Сихрь, скуфе, ряхомонем, бане – эти слова требуют особой трактовки, их смысл уловить трудно даже в контексте.

Поэтому с такой настойчивостью я и обращался к цитатам из Велесовой книги. Хотя её подлинность оспаривают почти все. Маститые академики и дилетанты в один голос утверждают, что Велесова книга - подделка.

Если допустить на секунду, что это так, тогда задумаемся, кем же был автор такой подделки? Ведь текст написан не на церковно-славянском языке, что было бы логично и объяснимо, если бы речь шла о фальсификации. Но автор создает новый, неведомый язык, в котором исследователи находят влияние и сербского, и хорватского, и чешского, и украинского, и других славянских языков.

Мне представляется, что язык, включающий в себя элементы различных славянских наречий, можно уподобить арабскому литературному, который обращается ко всем арабам независимо от их диалектов, играет объединяющую роль. По своей функции таким же был язык Велесовой книги.

Итак, автор был не просто знатоком славянской древности, истории, мифологии, этнографии, но и прекрасным славистом.

Для того, чтобы отыскать поразительные примеры славяно-семитских заимствований, автор должен был обладать глубокими знаниями в филологии Древнего Востока. Назовите мне этого энциклопедиста!

И наконец, для чего человеку такого удивительного кругозора нужно было тратить годы на создание какой-то фальшивки? Ни денег, ни славы он не искал – не было и малейших попыток продать или как-то пристроить дощечки Велесовой книги. Говорят, что подделка текста – это своего рода литературная шутка (вспомним Козьму Пруткова). Но помилуйте, человек такого интеллекта должен был сразу заметить, что подобная шутка никого не рассмешит.

И еще один довод: исследователи обнаруживают в Велесовой книге ритмическую организацию текста. Впервые это подметил Б.И. Яценко. В.Д. Осипов также изучал этот феномен. Поэтический дар составителя Велесовой книги - еще один довод в пользу её подлинности. Именно так составлялись древние тексты, чтобы облегчить запоминание и произвести на слушателя эмоциональный эффект. Так начинается и Коран: Бисми-Ллахи – Рахмани –Рахим. За двумя безударными следует ударный слог. И сквозная рифма Им, Ин.

Почему же научный мир так враждебно встретил эту удивительную книгу? Попытаемся разобраться.

Хронология событий, описанных в Велесовой книге, начинается с середины пятого века до нашей эры. Но еще со времен Ломоносова норманнисты пытались отрицать культуру Древней Руси. Их нынешние последователи тем более не приемлют мысль о том, что за полтора тысячелетия до крещения Руси у славян была уже письменность.

У кого-то вызывает недоверие необычная история открытия Велесовой книги. Но ведь появление Слова о полку Игореве связано с не менее загадочными обстоятельствами. И тогда многие сочли Слово искусной подделкой.

Отметим и тот факт, что открытие Велесовой книги связано с именами Федора Артуровича Изенбека , Александра Александровича Куренкова , Юрия Петровича Миролюбова , эмигрантов, покинувших Россию после революции, в прошлом белогвардейских офицеров. Естественно, отношение к ним в СССР было отрицательным, что обусловило предвзятый подход к их открытию.

И еще одно обстоятельство следует принять во внимание: Велесову книгу взяли на вооружение немногочисленные неоязычники в нашей стране. Казалось бы, тысячелетняя история христианства в России не оставляет никаких сомнений в правильности выбранного пути. История нашей державы, её культура, духовность освящены символом православной веры. Но попытка неоязычников выступить против православия дискредитирует Велесову книгу в глазах многих верующих.

Католическая Италия ревностно бережет свое культурное наследие, оставшееся от языческих времен, и по праву считает искусство Древнего Рима своим национальным достоянием. Почему же мы с такою легкостью отказываемся изучать и исследовать Велесову книгу - памятник славянской письменности, в котором собраны уникальные религиозные, исторические и бытовые сведения о жизни древней Руси?

Константин АВЕРЬЯНОВ
(Публикуется с сокращением)
 

 

Перепечатка материалов разрешена. Ссылка на газету и сайт обязательна.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.